Faible en matière grasse... Et en traduction anglais / français !
Date de publication :
25 juin 2014 |
Mots clés :
|
---|---|
Date de publication :
25 juin 2014 |
Mots clés :
|
---|---|
Les traducteurs automatiques sont de plus en plus performants... Mais les spécificités linguistiques les mettent à mal. Le cerveau humain intègre les nuances que l’algorithme ne peut traduire logiquement.
Un parmi plusieurs exemples de mauvaises traductions. Le reste est ici. Celui me fait particulièrement rire, allez comprendre pourquoi !
Les fondations abritées, un enjeu de complémentarité pour accélérer la recherche en santé[tiré de ESS et société le 7 mars 2024]
Livre "Décarcérer et repenser notre système judiciaire"[tiré de ESS et société le 7 mars 2024]
Revalorisation financière des professionnels de crèches, la FFEC salue l’arbitrage et attend les détails techniques[tiré de ESS et société le 7 mars 2024]
Le Gouvernement annonce un accompagnement financier des revalorisations salariales dans le secteur de la petite enfance[tiré de ESS et société le 7 mars 2024]
Rassemblement dédié à la Paix et la Justice[tiré de ESS et société le 7 mars 2024]
0 | ... | 330 | 335 | 340 | 345 | 350 | 355 | 360 | 365 | 370 | ... | 415