Faible en matière grasse... Et en traduction anglais / français !
Date de publication :
25 juin 2014 |
Mots clés :
|
---|---|
Date de publication :
25 juin 2014 |
Mots clés :
|
---|---|
Les traducteurs automatiques sont de plus en plus performants... Mais les spécificités linguistiques les mettent à mal. Le cerveau humain intègre les nuances que l’algorithme ne peut traduire logiquement.
Un parmi plusieurs exemples de mauvaises traductions. Le reste est ici. Celui me fait particulièrement rire, allez comprendre pourquoi !
Parcours de santé des enfants : des parents inquiets et stressés[tiré de ESS et société le 15 mars 2024]
Evénement de lancement de l’Union pour le Réemploi Solidaire[tiré de ESS et société le 21 mars 2024]
La nécessité d’une meilleure reconnaissance des métiers du domicile[tiré de ESS et société le 21 mars 2024]
Assemblée Générale de FDN[tiré de ESS et société le 21 mars 2024]
Handicap : appel à projets de la Fondation MMA Solidarité. Jury de printemps 2024[tiré de ESS et société le 21 mars 2024]
0 | ... | 360 | 365 | 370 | 375 | 380 | 385 | 390 | 395 | 400 | ... | 415