Faible en matière grasse... Et en traduction anglais / français !
Date de publication :
25 juin 2014 |
Mots clés :
|
---|---|
Date de publication :
25 juin 2014 |
Mots clés :
|
---|---|
Les traducteurs automatiques sont de plus en plus performants... Mais les spécificités linguistiques les mettent à mal. Le cerveau humain intègre les nuances que l’algorithme ne peut traduire logiquement.
Un parmi plusieurs exemples de mauvaises traductions. Le reste est ici. Celui me fait particulièrement rire, allez comprendre pourquoi !
5 associations de Seine-Saint-Denis rejoignent les rangs du programme Go Incub’[tiré de ESS et société le 21 mars 2024]
Débat "Pour une Europe des habitant·es "[tiré de ESS et société le 21 mars 2024]
Première en France : Goodvest intègre l’impact sur la biodiversité à ses critères de sélection[tiré de ESS et société le 21 mars 2024]
Changement climatique : la Cour des comptes réclame des « objectifs clairs »[tiré de ESS et société le 22 mars 2024]
Les chiffres clés 2023 de l’Assurance retraite sont en ligne[tiré de ESS et société le 22 mars 2024]
0 | ... | 355 | 360 | 365 | 370 | 375 | 380 | 385 | 390 | 395 | ... | 415