Faible en matière grasse... Et en traduction anglais / français !
Date de publication :
25 juin 2014 |
Mots clés :
|
---|---|
Date de publication :
25 juin 2014 |
Mots clés :
|
---|---|
Les traducteurs automatiques sont de plus en plus performants... Mais les spécificités linguistiques les mettent à mal. Le cerveau humain intègre les nuances que l’algorithme ne peut traduire logiquement.
Un parmi plusieurs exemples de mauvaises traductions. Le reste est ici. Celui me fait particulièrement rire, allez comprendre pourquoi !
Bercy réaffirme son engagement en faveur de l’égalité professionnelle femmes-hommes[tiré de ESS et société le 8 mars 2024]
« Salaires : 5 ans après l’index, toujours pas d’égalité »[tiré de ESS et société le 8 mars 2024]
À l’occasion de la journée internationale des droits des femmes, le réseau CAPEB lance sa campagne « Bâtir la mixité » pour renforcer la mixité de ses instances de gouvernance[tiré de ESS et société le 8 mars 2024]
Jeunesse et métiers manuels : vers une éducation dépourvue de stéréotypes de genres[tiré de ESS et société le 8 mars 2024]
Un compte personnel et gratuit pour les femmes victimes de violences conjugales[tiré de ESS et société le 8 mars 2024]
0 | ... | 335 | 340 | 345 | 350 | 355 | 360 | 365 | 370 | 375 | ... | 415