Faible en matière grasse... Et en traduction anglais / français !
Date de publication :
25 juin 2014 |
Mots clés :
|
---|---|
Date de publication :
25 juin 2014 |
Mots clés :
|
---|---|
Les traducteurs automatiques sont de plus en plus performants... Mais les spécificités linguistiques les mettent à mal. Le cerveau humain intègre les nuances que l’algorithme ne peut traduire logiquement.
Un parmi plusieurs exemples de mauvaises traductions. Le reste est ici. Celui me fait particulièrement rire, allez comprendre pourquoi !
Face au VIH, on n’a pas arrêté ! 1994-2024 : 30 ans de combat[tiré de ESS et société le 20 mars 2024]
Journée mondiale du travail social - #WSWD2024. Vivre bien en France nécessite une pleine reconnaissance du travail social[tiré de ESS et société le 20 mars 2024]
Plan d’économies gouvernemental. Inquiète, l’UDES alerte sur les conséquences des coupes budgétaires annoncées[tiré de ESS et société le 28 février 2024]
Faire mieux avec moins... Beaucoup moins... 10 milliards ![tiré de ESS et société le 28 février 2024]
Salariés aidants : Cap’Handéo labellise désormais les TPE-PME[tiré de ESS et société le 8 février 2024]